Jedan korisnik je u svom statusu na Facebooku uspio pojasniti šta znači ovaj novouspostavljeni glagol

”Nevjerovatna nesreća dogodila se u kineskom gradu Fošan u prometnoj ulici koja je puna trgovina

Naime, jedna djevojka je šetala ulicom, ali odjednom joj je na glavu pao bilbord sa jedne od prodavnica i prosto je zalijepio za beton.

Foto Avaz
Foto Avaz

Djevojka je pretrpjela prijelome kuka i noge. Veća tragedija je, srećom, izbjegnuta jer je konstrukcija bilborda bila od drveta”, to je taj tekst, uz koji idu video klip i screenshot, naravno i ”inkriminisani” naslov: ”Užas: Djevojka mirno šetala ulicom, a onda ju je smrtvio bilbord”, a sve ostalo je istorija, povijest i historija.

Jedan korisnik je u svom statusu na Facebooku pojasnio da je glagol smrtviti, ustvari, ono…: ”Kad je neko smrtvljen, ustvari je živ, ali polomljen.”

AVAZ

Moguće je da će SBB Fahrudina Radončića predložiti da ovaj glagol ide i u parlamentarnu proceduru, kako bi imao i zakonsko uporište, kad je već ”odletio” u virtuelni svijet…